Le Ministère de la Santé a découvert qu’en anglais, une lettre peut faire la différence

2803-02

Le Ministère de la Santé (MOHW 中華民國衛生福利部) a eu un coup de chaud ce dimanche, pour une lettre dans un mot en anglais, sur le site Internet d’un de ses hôpitaux, ce qu’il l’a fait passer pour peu professionnel.

Photo: Facebook – DR

TAIPEI 臺北 – Sur la bannière principale du site web du « Chest Hospital », le nom de l’hôpital a été orthographié en anglais « Cheat Hospital », déclenchant l’hilarité sur les réseaux sociaux, mais pas à l’hôpital, ni au Ministère d’ailleurs.

L’Alliance Médicale pour la Justice et la Sécurité des Patients a mis en lumière l’erreur via un message sur Facebook ce dimanche, certains citoyens se déclarant embarrassés pour l’hôpital, la plupart se moquant gentiment de cet hôpital, déclarant « qu’au moins ils étaient honnêtes ».

D’autres utilisateurs du web ont défendu les concepteurs du site cependant, indiquant qu’il n’était pas très charitable de se moquer d’une telle erreur. Cette erreur a été corrigée ce dimanche soir •

Su Mei-ling 蘇美玲
Département Société
su.meiling[at]taipeisoir.net

Vous pourriez aussi lire ...

2605-01

Le Ministre de la Santé remercie les Etats-Unis pour leur support à l’occasion de l’AMS

Le Ministre de la Santé (MOHW 中華民國衛生福利部), Lin Tzou-yien (林奏延), a indiqué ce mardi qu’il …

Loading Facebook Comments ...